På 10 år har Lis Andersen oversat 44 bøger og haft lønarbejde ved siden af. Pludselig talte forlagsarbejdet ikke som rigtigt arbejde i a-kassesystemet.
11.09.2015
Artikel

13 børnebøger tæller ikke

Arbejdet med at oversætte 13 bøger blev strøget og talte ikke med i a-kassens regnskab. Som en konsekvens røg Lis Andersen ud af dagpengesystemet.

Af Pernille Siegumfeldt
Cand.phil. i dansk Lis Andersen har haft et kludetæppe af et arbejdsliv siden 2005, da hendes daværende arbejdsplads, et litterært agentur, blev solgt til udlandet.

Hun brugte sine kontakter i branchen til at skabe sig en freelancevirksomhed og begyndte at redigere og oversætte børnebøger fra engelsk og svensk. Siden 2006 er det blevet til 44 bøger. Børnelitteratur er et arbejde, hun brænder særligt for, på trods af at honorarerne er beskedne, og vilkårene som freelancer er vanskelige. Ordinære stillinger som oversætter er svære at finde i så lille et sprogområde som Danmark.

I stedet har den nu 57-årige Østerbro-borger ved siden af honoraropgaver for en række forlag undervist på en sprogskole, arbejdet som assistent i indskolingen, og p.t. er hun fast afløser på en institution for handicappede børn.

“Bogopgaver kan være vanskelige, fordi man skal kunne springe til og lægge mange timer i en opgave med relativt kort varsel. Samtidig kan man jo aldrig regne med en fast indtægt, så for mig kræver det et arbejde ved siden af, hvis det skal fungere. Og indimellem har det været nødvendigt at supplere med dagpenge”, forklarer hun.

Den mulighed eksisterer ikke længere for Lis Andersen.

Honorararbejde tæller ikke
Hendes sag begynder at rulle, fordi to honorarer, hun havde modtaget, tilsammen 20.000 kroner, var blevet for sent indberettet til Skats eIndkomst af et forlag. Indtægten kunne derfor ikke medregnes i a-kassens system. Som konsekvens blev hendes dagpengesats sat ned.

“Jeg klagede over afgørelsen til CKA, Center for Klager om Arbejdsløshedsforsikring. Her forholdt man sig ikke til klagen, men vurderede i stedet, at mit oversætterarbejde var selvstændig virksomhed, og at virksomheden anses for at være bibeskæftigelse. Dette på trods af at jeg hverken er momsregistreret eller har egen hjemmeside, og på trods af at jeg har arbejdet under de samme vilkår siden 2006”.

Selvstændig virksomhed som bibeskæftigelse tæller ikke i a-kassesystemet.

“Det regnes for hyggearbejde. Så arbejdet med oversættelsen af 13 bøger blev fjernet med et pennestrøg, og dermed har jeg ikke optjent retten til en ny dagpengeperiode”, forklarer Lis Andersen.

Afgørelsen kommer ikke kun bag på hende, det overrasker også a-kassen. Sammen klager de til Ankestyrelsen, i klar forvisning om at afgørelsen vil blive trukket tilbage. Men det sker ikke.

“Den forsikring, jeg har betalt til siden 1991, ophørte med at være en forsikring fra den ene dag til den næste. Det, der virkelig gør mig vred, er, at oversættelse tilsyneladende ikke respekteres og anerkendes som rigtigt arbejde. Det er ret tankevækkende, at der er så lidt forståelse for de betingelser, vi arbejder under, fx i bogbranchen. En så vigtig ting som at give vores børn og unge litteraturoplevelser på dansk fra andre sprogområder bliver betragtet som en hyggetjans, man sysler med i sin fritid”, siger Lis Andersen.

Og så er hun i øvrigt fortsat som hidtil med sit institutionsarbejde og sine oversættelser.

“Jeg har fået en agent, som jeg nu får opgaverne gennem, og som lønner mig. Dvs. at der bliver trukket A-skat af min løn, og jeg bliver spiselig for systemet – samt lidt fattigere. En agent er ikke gratis. Og så er jeg holdt op med at betragte mig selv som reelt forsikret. Den arbejdsmarkedsydelse eller deltidsforsikring, jeg nu er berettiget til, svarer til en kontanthjælp, og dér kræves ikke kontingent”.